- 行业资讯
(某文具店)民族特色改得“英名” 特许商品紧急还原“福娃”中国姓
时间:2017-3-8 14:13:49 作者:爱文具 来源:网络转载 查看:10 评论:0内容摘要: 改后的福娃英语名称为汉语拼音“Fuwa”?? 近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。 记者在奥运官方网站形...改后的福娃英语名称为汉语拼音“Fuwa”?? 近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。 记者在奥运官方网站形象景观一栏看到某文具店,所有五福娃合影上左上角的国际译名由原来的英语译法“Friendlies”已经改为了汉语拼音“Fuwa”。记者从北京奥组委了解到,此次译名更改是综合考虑各方面原因作出的决定。记者在部分奥运特许商品店及城市公益广告栏处看到,由于译名刚刚更改不久,部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的福娃英文译名仍为“Friendlies”。某文具店据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。 其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的某文具店,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。 其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。另外,李博士当时还向北京奥组委推荐三种译法:Forworld:与北京奥运口号“One World One Dream”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。Forward:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合。Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),某文具店而且跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),其中,该译法曾得到美籍英语专家首肯和全球广大网友支持。不过最后确定的英文名为“福娃”的汉语拼音“Fuwa”,也得到了大家的认可和支持。
2023-6-2 9:28:33
环境影响人,创造或改变环境,最快最好的方法是:读书!
2023-3-22 11:00:49
平替、吊打某知名白酒品牌,这样表达真的好吗?
2023-3-20 17:14:55
委内瑞拉希望通过以太坊支持的证券交易所进入DeFi
2023-3-18 18:45:21
爱奇艺“穷”疯了,连这点会员积分都克扣???
- 文具店的经营
- 范围
- 买文具
- 网站?
- 文具店
- 有多大的利润
- 英雄钢笔
- 永生钢笔
- 中国文化
- 晨光文具
- 英文名称
- 循环经济
- 晨光文具旗下的品牌
- 一支农耕牌
- 毛笔多少钱
- 计算器属于学生文具
- 酷狗文具
- 酷狗
- 铅笔
- 宁波得力
- 得力文具
- 得力
- 得力介绍
- 万宝龙钢笔
- 万宝路香烟
- 真彩文具
- 真彩文具介绍
- 真彩
- 真彩文具官网
- 书
- 算不算学生文具
- 卖文具
- 文具
- 晨光文具
- 白雪文具
- 齐心
- 得力
- 宁波得力
- 得力文具
- 得力
- 得力历史
- 问题文具
- 爱好文具